miscellanies
[Yury Bandazhevsky] "A letter to Amnesty International" (2006)
ほんの 一部分ですけど 訳してみました。
非常に 残念ですが、チェルノブイリ大災害の 医学的 影響の 問題について、ベラルーシで 私が 学術研究を 続けることは、今のところ あり得ないのです。
でなければ、私は そうした 境遇に あることを 切望していますし、祖国での 私の 研究へと 戻るのですが。
(ユーリ・バンダジェフスキー)
To my deep regret, I currently do not have the possibility of continuing my academic research regarding the problem of the medical consequences of the Chernobyl disaster in Belarus.
I would very much like for my situation to be otherwise so that I could return to my research in my country.
(追記) ちょっと 訂正。
(さらに 追記) consequence は 結論より 影響と 訳したほうが いいみたい ...