miscellanies

「昨日のつづき」
映画「船の上のピアニスト」("The legend of 1900")の原題が
"la leggenda del pianista sull'oceano"
なので そのイタリア語の語感から
"The legend of pianist adrift of an ocean"
と反訳してみた。でも
「彼の code を読むと ピアノの音色が聞こえるようだ」
というようなニュアンスを加えるのは さすがにむずかしいネ。
定冠詞 the の用い方も いまだによくわからんし ...
(追記)船の上 じゃなくて 海の上 だったかな ?