miscellanies

[Gloomy Sunday]
http://www.lyrics007.com/print.php?id=TkRZeU5qQXc
訳してみて、なぜ Paul Robeson が この歌を 自分で 歌おうと したのか 少し わかった 気がする。
それが けっして 呪われた歌 などでは ないこともネ。
(追記) Net 上では Paul Robeson は Desmond Carter の 訳詞を 採用したように 記されている。 もう一度 調べ直し ← 自分。

暗い 日曜日

日曜日は 憂鬱、
私には まどろむ ときが ない、
最愛の人、私は 数えきれない 闇の中で 日を 過ごす
小さく 白い花は けっして あなたを 目覚めさせることは ない

悲しみの 黒塗りの馬車は あなたを どこへも 連れていかない
天使たちは 一度も あなたを 連れ戻そうと 考えなかった
私が あなたと 結ばれることを 考えたなら きっと 腹を たてるだろう
暗い 日曜日

日曜日は 憂鬱
私は ずっと 闇の中で すごす
私の心を そして 私は すべてに 終わりを 告げることに 決めた
まもなく 悲しみの 花と 祈りが 捧げられるだろう
私は 知っている、涙は 流されないことを
私が 喜んで 旅立つことを 知らしめよう

死するものは 夢を 見ない
死出のとき 私は あなたを 抱きしめる
私の魂が 息を 引きとるとき 私は あなたの 幸せを 祈ろう
暗い 日曜日

夢見た
私は ただ 夢見た
目覚め そして あなたを 見つける
私の心の 深い眠り
愛しい人

愛する人 私は 私の夢が あなたに つきまとわないよう 願う
私の心は あなたへと 告げる どれほど 多く あなたを 欲したのかを
暗い 日曜日